No exact translation found for هجوم مدرع

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate English Arabic هجوم مدرع

English
 
Arabic
related Results

Examples
  • Now it's like an invasion. "Armadillos attack !"
    والآن، الأمر أشبه بغزو "!هجوم المدرّعات"
  • In addition, the reduction of excess combat equipment, including attack helicopters and armoured personnel carriers, will result in substantial savings for the Mission.
    وبالإضافة إلى ذلك، فإن خفض الفائض من المعدات القتالية، بما فيها طائرات الهليكوبتر الهجومية وناقلات الجنود المدرعة، سيؤدي إلى تحقيق وفورات كبيرة للبعثة.
  • On 19 April, an attack using armoured vehicles and explosives against the Kerem Shalom crossing injured 13 soldiers.
    وفي 19 نيسان/أبريل، أسفر هجوم استخدمت فيه العربات المدرعة والمتفجرات على معبر كرم أبو سالم (كيريم شالوم)، عن إصابة 13 جنديا.
  • However, many analysis of recent internal armed hostilities show an increased resort of the warring parties to heavy offensive weapons systems such as armoured vehicles and self propelled heavy artillery, along with an increased use of a wide range of types of landmines other than anti-personnel mines.
    غير أن كثيراً من تحليلات المعارك المسلحة الداخلية الأخيرة تكشف عن تزايد لجوء الأطراف المتحاربة لنظم أسلحة هجومية ثقيلة مثل العربات المدرعة والمدفعية الثقيلة ذاتية الحركة، إلى جانب زيادة استخدام طائفة واسعة من أنواع الألغام غير الألغام المضادة للأفراد.
  • The Committee was much troubled by the extensive use of armour, attack aircraft, air-to-surface and other types of high-yield ordnance, and the use of the particularly deadly “flechette” munitions in areas of dense civilian presence, which resulted in a heavy death toll among innocent civilians and caused irreparable damage to the Palestinian infrastructure.
    وساور اللجنة قلق شديد من جراء الاستخدام المكثف للمدرعات، والطائرات الهجومية، وصواريخ جو - أرض وأنواع أخرى من المعدات الحربية المدمرة، واستخدام ذخيرة “انشطارية” فتاكة بشكل خاص في مناطق ذات وجود مدني كثيف، مما أدى إلى مقتل عدد كبير من المدنيين الأبرياء وألحق أضرارا لا تعوّض بالبنية الأساسية الفلسطينية.
  • Since February 2002, there has been a major intensification in the level of violence, characterized by a pattern that included suicide bombings and armed attacks by Palestinian militants in Israel and the occupied Palestinian territory, causing heavy loss of life, and a massive military offensive launched by the Israel Defense Forces (IDF) in the West Bank against Palestinian cities, towns, villages and refugee camps, causing heavy loss of life and widespread damage to and destruction of Palestinian property and the infrastructure, including governmental institutions, residential buildings, refugee shelters, water and electricity supply systems, and sewage disposal systems.
    ومنذ شباط/فبراير 2002، اشتد العنف بدرجة كبيرة، واتسم بنمط شمل التفجيرات الانتحارية والهجمات المسلحة من جانب المقاتلين الفلسطينيين في إسرائيل والأرض الفلسطينية المحتلة، مما أحدث خسائر فادحة في الأرواح، وتسبب في شن هجوم عسكري واسع النطاق بالمدرعات من جانب جيش الدفاع الإسرائيلي في الضفة الغربية ضد المدن والبلدات والقرى ومخيمات اللاجئين الفلسطينية، مما أحدث خسائر فادحة في الأرواح وأضرارا ودمارا واسع النطاق في الممتلكات والبنية الأساسية الفلسطينية، بما في ذلك المؤسسات الحكومية والمباني السكنية وملاجئ اللاجئين وشبكات إمدادات المياه والكهرباء وشبكات الصرف الصحي.
  • AMIS has already identified and informally made available to donors a number of specific items in this regard, including operations support (attack helicopters and armoured personnel carriers), communications capability (repeater stations, real-time information dissemination capability, information technology expertise), intelligence and security capabilities (training of AMIS intelligence operators in modern intelligence gathering, processing and dissemination techniques; provision of maps, satellite photographs and other information), air support (strategic airlift capability, fixed-wing capability for medical evacuations and VIP movements, utility helicopters), general logistical support (troop-carrying vehicles, generators, tents, uniforms, beds, boots, fuel, storage facilities and engineer support).
    وسيكون من الأفضل أن يتم تقديم الدعم المادي وغيره من أشكال الدعم الذي تحدده بعثة الاتحاد الأفريقي حسب ما يقتضيه توسيع العمليات من خلال ترتيبات تكوين القوات والدعم اللوجستي الحالية. وقد عينت البعثة فعلا عددا من العناصر المحددة في هذا الصدد وأطلعت المانحين عليها بصورة غير رسمية، بما في ذلك ما يلي: دعم العمليات (الطائرات العمودية الهجومية وناقلات الأفراد المدرعة)، وقدرات الاتصالات (محطات أجهزة إعادة الإرسال، وقدرات لنشر المعلومات آنيا، والخبرة في تكنولوجيا المعلومات)، وقدرات الاستخبارات والأمن (تدريب أفراد الاستخبارات التابعين لبعثة الاتحاد الأفريقي على التقنيات الحديثة لجمع الاستخبارات ومعالجتها ونشرها؛ وتوفير الخرائط، والصور الملتقطة بواسطة الأقمار الصناعية وغيرها من المعلومات)، والدعم الجوي (طائرات النقل الجوي الاستراتيجي، وطائرات ثابتة الجناحين لعمليات الإخلاء الطبي وتنقلات كبار الشخصيات، والطائرات العمودية المخصصة للخدمات)، والدعم اللوجستي العام (مركبات نقل القوات، وأجهزة توليد الكهرباء، والخيام، والبدلات الرسمية، والأسرة، والأحذية الطويلة، والوقود، ومرافق التخزين، والدعم الذي يقدمه المهندسون).